当前位置: > 外国文学名著 > 国外作家 > 弗兰克·赫伯 > 沙丘

第一卷 沙丘 第七章

为了杰西卡女士和阿拉吉斯,比吉斯特体系通过使命护卫团播下了神奇传说的种子,正在发芽成熟。长期以来,为了保护比吉斯特人的安全,在已知的世界中散播预言,这种远见卓识深为人所叹服,而在阿拉吉斯又完成得如此完美,真是前所未有。预言般的传说甚至有了明确的标识(包括圣母、长篇文诗记载、回应韵律以及大部分预言化身特征符号)。而且人们都认为杰西卡女士的潜在能力被大大低估了。
  摘自伊丽兰公主的《分析篇:阿拉凯恩危机》
  在阿拉凯恩大会堂外露天的一个角落,堆放着一大堆打好包的生活用品,杰西卡身处其中盒子、木箱、板条箱、纸箱有的还没有完全包装好。杰西卡听着从吉尔德来的货物运输工具将另一批货物送到入口处。
  杰西卡站在大厅中央,缓缓地移动着,上下左右打量着阴影中的雕刻、裂纹、深凹的窗户。这间屋子的巨大时代误差使她想起了比吉斯特学校的姐妹厅。但姐妹厅给人以温暖的感觉,这儿的一切却是黑色石块。
  杰西卡想,某个建筑学家曾为这些墙裙和黑色的悬挂物深入探索过久远的历史。她头顶上的穹形屋顶有两层楼高,横着巨大的梁柱,杰西卡想这些梁柱一定是耗巨资从外太空运到阿拉吉斯的。
  这类星球的环境不可能种出可以做梁柱的木材除非它们是仿木材料。
  杰西卡认为这些梁柱不是仿木的。
  这地方是旧王朝时代的政府所在地,在当时,耗资多少不像现在这样举足轻重。它的存在早于哈可宁人和他们新建的超大城市卡塞格,一个廉价无耻的地方,在残地东北二百公里处。雷多选择此地作为办公地点很明智。阿拉凯恩这名字叫起来悦耳,具有浓郁的地方传统。这城市较小,容易净化和防卫。
  这时又传来一声箱子在入口卸下的声音,杰西卡叹了口气。
  杰西卡右边的箱子上有一幅公爵父亲的画像,包装的线像装饰物般从上边垂挂下来,杰西卡的左手还缠着线。画像的旁边放着一个嵌在装饰板上的牛头,黑色的牛头像海中的一座黑色岛屿。装饰板平放在地上,牛那凸起的口鼻指向天花板,就像喘着粗气,随时准备冲进那有回音的屋子。
  杰西卡感到奇怪,不知是什么原因促使她首先把这两样东西拆开牛头和画像。她明白这其中有着某种象征意义。自从公爵派的人从比吉斯特学校把她买来以后,杰西卡第一次感到那么恐惧而缺乏信心。
  牛头与画像。
  这更使她茫然无措。杰西卡瞟了一眼头顶上狭窄的窗口,打了一个寒战。中午刚过,在这个纬度,天显得黑而冷比温暖的卡拉丹黑得多。杰西卡心中涌出一阵思乡的愁绪。
  遥远的故乡,卡拉丹。
  我们到啦!
  这是公爵的声音。
  她马上转身,看见公爵从圆顶走廊大步走向餐厅,他那佩着红色鹰饰的黑色制服看起来又脏又皱。
  我以为你在这可怕的地方迷了路。他说。
  这房子阴冷。她说。公爵高高的身材,黝黑的皮肤,使她想起了蓝色水流边的橄榄林和金色的太阳;他那灰色的眼里像流动着云烟,而脸却似掠夺成性:瘦削,棱角分明。
  杰西卡胸中一紧,突然觉得有点害怕公爵。自从决定服从国王的命令,他就变成了一个凶狠的、步步紧逼的人。
  整个城市感觉都冷。她说。
  这是一个肮脏、遍地灰尘的要塞小城,公爵表示同意,我们要改变这一切。他看看四周,这是政府举行活动的公共场所,我刚看了南翼的家庭居住区,那边要舒服得多。他走到杰西卡身旁,伸手抚摸她的手臂,欣赏着她的华贵。
  公爵对她那未知家族的好奇心又生出来了是变节者家族?也许,或者是遭到秘密迫害的皇族?她看起来比国王本人的血统更正统纯洁。
  他的直视使杰西卡轻轻地转了一下身,侧面对着公爵。他意识到杰西卡身上没有一个确切的地方能集中表现她的美。青铜色的头发闪着光,一张鹅蛋形的脸上,两眼分得较开,就像卡拉丹清晨的阳光透亮清明;鼻子小巧,嘴宽而阔;身材极好,略显瘦削,高挑而曲线流畅分明。
  他记得学校里的女孩说她瘦若木棍,买者也是这么告诉他的。
  但那描述太过简单。她将皇家的美丽高雅带回到阿特雷兹家族。保罗喜欢她,这使公爵很欣慰。
  保罗在哪儿?他问。
  跟越在屋子的某个地方做功课。
  也许在南翼,他说,我好像听见了越的声音,可我没时间去看。他低头看着杰西卡,犹豫地说:我到这儿来只是要把卡拉丹城堡的钥匙挂在餐厅里。
  她屏住呼吸,止住自己想要伸手拉他的冲动。挂钥匙,这行为有着某种完结性。但此时此地并不适合进行安慰。我进来时看见屋顶上挂着我们的旗帜。杰西卡说。
  他看了一眼父亲的画像,问:你准备把它挂在哪儿?
  在这儿的什么地方都行。
  不。公爵语气平淡却不容置疑,暗示她可以用计谋说服他,但不能公开争辩人使公爵是用手势提醒她,她自己也不会对公爵使用计谋,但她仍要试试。
  阁下,她说,假如您只
  我的回答始终是不。大部分事我都让你做主,这件事却不行。
  我刚从餐厅来,那有
  阁下,请您听我说
  这个选择事关你的食欲和我祖先的尊严,亲爱的,公爵说,把他们挂在餐厅。
  她叹口气:是,阁下。
  只要可能,你可以恢复在你住房里用餐的惯例。我只希望你在正式场合出席到场。
  谢谢,阁下。
  别对我彬彬有礼,拘束冷淡!你得感激我,亲爱的,因为我没让你嫁给我,不然的话,陪我就餐就是你的职责。
  她竭力稳住自己的情绪,点点头。
  哈瓦特已在餐桌上装好了我们自己的防毒探测器,他说,你房里也有一个便携式的。
  你预计到了这种不和她说。
  亲爱的,我也考虑到了你的方便,我已雇了用人,都是本地人,但哈瓦特对他们讲行了清理他们都是弗雷曼人,将干到我们自己的人忙完其他事务为止。
  这里的人都确实安全吗?
  任何仇恨哈可宁的人都安全。你甚至可能愿意留用大管家夏道特梅帕丝。
  夏道特,杰西卡说,一个弗雷曼称呼?
  别人说它的意思是好勺子。这个意思在这儿很特别。尽管哈瓦特根据邓肯的报告对她评价很高,但作为用人,你可能不以为然。据信,她想要专门为你服务。
  为我?
  弗雷曼人知道你是比吉斯特,他说,这儿有关于比吉斯特的神奇传说。
  杰西卡想:护使团,他们无处不在。
  这意味着邓肯成功了吗?她问,弗雷曼人会成为我们的盟友吗?
  还不能确定,他说,他们希望对我们观察一段时间,邓肯是这么说的,不过,他们已经答应在谈判期间不再骚扰我的外围村庄,这是一个不错的进展,比预想的要好。哈瓦特告诉我,,弗雷曼人曾是哈可宁人的肉中刺,其破坏程度和袭击范围都严格保密,让皇上了解哈可宁军队的无能是无济于事的。
  一个弗雷曼管家,杰西卡说,又把话题扯回到夏道特梅帕丝,她将有一双全蓝的眼睛。
  别被这些人的外表所蒙骗,公爵说,他们内心有着深沉的力量和健康的生命,我想他们可以成为我们所需要的一切。
  这是危险的赌博。
  让我们别谈这个话题了。他说。
  她强做笑脸:毫无疑问,我们负有天职,她做了两次深呼吸,这是迅速冷静的方法,一种仪式般的思想。我要分配房间,需要为您留出什么特别的地方吗?
  以后你得教我知道你是怎么做这事的,他说,把烦恼搁在一边,一心操作现实的事务,这一定是比吉斯特才能。
  这是女人的事。她说。
  公爵笑起来。好吧,分配房间。保证在我的卧室区旁有一个大的办公区,在这儿我要处理比卡拉丹多得多的文件。当然,得有一个警卫室,得隐蔽。别为这幢房子的安全操心,哈瓦特的人已对它进行了彻底的检查和布置。
  我相信他们已这么做了。
  公爵抬手看看表:注意把我们的所有记时器都调到阿拉凯恩时间,我已经派了一个技师去做这事,他马上就到这儿。他用手把杰西卡前额的一缕头发拨到后边。我现在必须去降落场,装着我们后备成员的第二艘宇航船随时都可能到达。
  不能让哈瓦特去接吗,阁下?你看起来太疲倦。
  可怜的萨菲比我还忙。你知道这个星球遍布哈可宁的阴谋诡计。此外,我必须努力劝说一些有经验的衰微香料开采工别离开。
  你知道,领主变了,他们有权选择。而皇上和兰兹拉德所安置的星球学家是买不到的,他是此地的应变法官,同意人们进行选择。大约有800名熟练工想要乘运香料的宇航船离开,而且吉尔德的货船也在那儿。
  阁下她没有说下去,犹豫起来。
  什么?
  让他在这个星球上别为我们的安全操心是不可能的,杰西卡想,而我又不能在他身上用计谋。
  您希望在什么时间用餐?她问。
  他想:这不是她想说的,哦,我的杰西卡,真希望我们俩在这个星球以外的别的什么地方,就我们俩,无忧无虑。
  我将与军官们一块儿在外边吃,他说,我很晚才回来,别等我。还有嗯,我会派一辆警卫车来接保罗,我想让他出席战略会议。
  他清清嗓子,似乎想说点别的,然后,突然转身,一言不发地走了,走向大门,那儿正在卸箱子。他的声音从那边传来,盛气凌人,居高临下。他跟仆人说话的语气总是这样,尤其是有急事时。杰西卡女士在大厅里,马上去她那儿。
  外边的门砰的一声关上了。
  杰西卡转过身,看着雷多父亲的画像。这是著名画家阿尔布的作品,当时老公爵正值中年。他穿着斗牛士的外套,一件洋红色披风从左肩披下,脸显得更年轻,不比现在的雷多老,两人都像鹰一般敏锐,灰色的眼睛。她握紧拳头,瞪着画像。
  讨厌你,讨厌你,去你的!她轻声说。
  您有什么吩咐,尊敬的阁下?
  这是一个妇女的声音,尖细,谦卑。
  杰西卡转过身,看见一个头发灰白、关节很大、穿着一件肥大男仆外罩衫的女人。这个女人跟早晨在路上看到的那些女人一样,满脸皱纹,缺乏水分。杰西卡想:在这个星球上看到的每一个土著人都显得干枯而营养不良。然而,雷多却说他们强壮、活跃。还有那些眼睛,碧蓝碧蓝的,深邃无比,没有一点眼白,显得神秘莫测。
  杰西卡强迫自己别盯着他们看。
  那妇女生硬地点点头说:我叫夏道特梅帕丝,阁下。您有什么吩咐?
  你可以称我女士,杰西卡说,我不是贵族出身。我是雷多公爵的爱妃。
  又是那奇怪的点头之后,她悄悄地抬眼偷看了一眼杰西卡,狡猾地问:那么,还有一位妻子?
  没有,从来就没有过。我是公爵惟一的伴侣,他继承人的母亲。
  就在她说这番话时,杰西卡在内心自豪地笑着。圣。奥古斯丁是怎么说的?她暗问自己。意识控制身体,它惟命是从。意识驾驭它自身,遇到了反抗。是的我最近面临着更多的反抗。我可以悄然退避。
  屋子外面的路上传来一阵奇怪的吼叫声,不断重复:簌
  簌簌卡!然后是:伊库特哎!伊库特哎!接着又是:簌簌簌卡!
  那是什么?杰西卡问,今早我们开车经过大街时,我已听到过好几次。
  这是卖水商人的声音,女士。可您没必要在乎他们叫什么。这儿的水箱蓄有五万立升水,而且总是满的。她低头看看自己的衣服。哦,您知道吗,我在这儿都不用穿滤析服,她咯咯地笑着说,我甚至不会死!
  杰西卡有点犹豫,想问问这女人,获得一点有用的信息。但恢复城堡的秩序似乎更急迫。不过她仍发觉自己还没适应这样一种思维方式:水在这儿是财富的主要象征。
  我丈夫给我讲过你的称呼,夏道特,杰西卡说,我认出了这个词,它非常古老。
  那么您知道那些古老的语言了?梅帕丝说,眼里流露出一种紧张的期待。
  语言是比吉斯特的基础课,杰西卡答道,我懂得荷坦尼。吉布语、契科布萨语和所有的狩猎语言。
  梅帕丝点头说:正好与传说相符。
  杰西卡心想:我为什么要玩这骗人的花招?可比吉斯特的方式就是狡猾,防不胜防。
  我懂得伟大教母的阴暗交易和手段。杰西卡说。她注意到梅帕丝的动作和表情显得惊讶和恐惧。米塞斯奇斯,普累基亚,杰西卡用契科布萨语说,安得拉尔,帕哈!德尔哈得希克,布斯卡雷,米塞斯奇斯,普哈克累
  梅帕丝后退了一步,准备逃之夭夭。
  我知道许多东西,杰西卡说,我知道你生过孩子,失去了心爱的人,曾经担惊受怕地躲藏,曾经使用过暴力,而且准备用得更多,我知道许多事。
  梅帕丝低声说:我无意伤害别人,女士。
  你说到了传说,想要寻找答案,杰西卡说,小心,你可能找到了答案。我知道你有备而来,身上藏着武器,准备诉诸暴力。
  女士,我
  未来的可能是你也许会让我的生命之血流淌,杰西卡说,而你这么做所会带来的灾难和毁灭,你自己根本无法想象。有的后果比死亡更惨,你明白,尤其是对一个民族。
  女士!梅帕丝哀求地说,她似乎要跪倒在地,这武器是在证明您的身份后送给您的礼物。
  如果证明有误就结束我的性命。杰西卡说。她等待着,似乎很放松,这是受过比吉斯特训练的人在对峙中能威慑对手的手段。
  她想:现在我已看清楚她已做出什么样的决定。
  梅帕丝慢慢地把手从领口伸进衣服里,取出一把黑色刀鞘,黑色的刀柄上有深深的指槽。她一手拿鞘,一手握住刀柄,拔出一把有奶白色刀锋的刀,举起来。那刀雪亮,刀身闪闪发光,像双刃短剑一样两面开刃,刀锋大约有20厘米长。
  您知道这东西吗,女士?梅帕丝问。
  这只可能是一样东西,杰西卡很清楚,传说中的阿拉吉斯啸刃刀,在别的星球上从未见过,只在荒诞的谣传中听说过。
  这是啸刃刀。她说。
  别说得那么无足轻重,梅帕丝说,您知道它的含义吗?
  杰西卡想,这问题暗藏着杀机,这就是这个弗雷曼女人要做我的用人的原因问这个问题。我的回答可能导致暴力。她被契科布萨语称做夏道特。刀,即死亡制造者,契科布萨语就是这么称呼刀的。她有点烦躁了,我现在必须回答,犹豫跟错一样危险。
  杰西卡说:那是一个制造者
  哎伊!梅帕丝喊道,那声音既痛苦又兴奋。她浑身颤抖,刀刃的光在屋子里乱舞。
  杰西卡镇静自若,停顿了片刻,她本来要说那刀是死亡制造者,再加上那古老的词,可现在感觉在警告她,她所有的肌肉都在戒备,受过的深刻训练预示着一种新的意义。
  关键词就是制造者。
  制造者?制造者。
  梅帕丝还举着刀,似乎要随时使用。
  杰西卡说:你以为我,一个知道伟大教母秘密的人,会不清楚制造者?
  梅帕丝放下刀。女士,当与预言相伴太久,一旦它兑现时,就会产生令人难以置信的震惊。
  杰西卡想着那预言许多世纪以前,比吉斯特护使团在这儿播下的传说的种子那播种的人们早死啦,毫无疑问,但目的却最终达到了。为了比吉斯特未来的某种需要而在这些人群中散播了护使团的传说。
  现在,这一天到了。
  梅帕丝把刀放回鞘中,说:这是一把不确定的刀刃,收在您身旁吧。一周之后不见血腥,它将分解。它是您的啦沙蜥之牙,将终身伴您。
  杰西卡伸出手,决定冒险一赌:梅帕丝,你收起的刀刃未见血。
  梅帕丝吸了一口凉气,一松手,刀落到了杰西卡手里。她扯开衣服,哭着对杰西卡说:取走我的生命之水吧!
  杰西卡抽出刀,多么亮啊!她把刀尖指向梅帕丝,看到这女人流露出的恐惧远远超过对死亡的惧怕。刀尖上有毒?杰西卡想。她挑起刀尖,在梅帕丝的左胸轻轻地划了一下,马上渗出了血迹,但立即血又止住了。超速凝结,杰西卡想,一种水分保持法的变异?
  她把刀放回刀鞘,说:扣上衣服,梅帕丝。
  梅帕丝服从命令,但仍在发抖。那双没有一点白色的眼睛看着杰西卡。您是我们的人,她哺哺地说,您就是那个人。
  入口处传来一声卸货的声音,梅帕丝迅速抓起刀鞘,把它藏到杰西卡身上。谁看见那刀都得被清除或杀掉!她惊慌地说,您知道的,女士!
  我现在知道了。杰西卡想。
  送货人没有进大厅就离开了。
  梅帕丝说:见过刀的邪恶之人不能活着离开阿拉吉斯。别忘了,女士。这把啸刃刀就托付给您了。她深吸了一口气:现在,一切恢复正常,不能太着急。
  她瞟了一眼周围成堆的箱子和货物:这儿的活又堆在一起了。
  杰西卡犹豫起来,一切恢复正常,这是护使团咒语中的提示语圣母驾临,拯救你。
  可我不是一个圣母,杰西卡想,那么我该是伟大的教母!这是他们传播的传说中的人物!这一定是个可怕的地方。
  梅帕丝一本正经地说:您希望我首先做什么?
  本能警告杰西卡要注意这种随便的语气,她说:老公爵的这幅画像必须挂到餐厅里,牛头必须挂在画像对面的墙上。
  梅帕丝走到牛头边。这头牛不知有多大,她说,弯下腰,我得先把这东西弄走,对吗?
  不
  可它的角上有灰尘。
  那不是灰尘,梅帕丝,那是老公爵的血。角上喷有一层透明的固型剂。这头牛要了老公爵的命。
  梅帕丝站起来。哦,真的!她说。
  那只是血而已,杰西卡说,陈旧的血。去叫几个人把这些东西挂起来,那牛头很沉。
  你以为血迹使我不安啦?梅帕丝问,我从沙漠来,看到过许多血。
  我知道你确实见过许多。杰西卡说。
  甚至有我自己的,梅帕丝说,比您刚才划的那个小口还多。
  你希望我划得更深?
  哦,不!身体之水太缺乏,不能任其在空气中浪费,您做得恰到好处。
  杰西卡注意到那口气和姿态,明白了其中的寓义,身体之水,她再一次深深感受到水在阿拉吉斯的无比重要性。
  餐厅的那面墙上挂上这些玩艺?梅帕丝问。
  这个梅帕丝真是一个现实的人。杰西卡想。她说:你自己决定吧,梅帕丝。这实际上无关紧要。
  悉听尊便。梅帕丝弯腰,开始把牛头上的包装扯掉。杀了老公爵,对吧?她对着牛头哼着说。
  需要我叫个运输工帮你吗?杰西卡问。
  我能行。
  是的,她可以对付,杰西卡想,这个弗雷曼人天生如此,愿意自己对付。
  杰西卡感到衣服下面的那把刀发出阵阵凉意,想起比吉斯特计划的长链也造就了这么一环。因为那个计划,她得以在这次致命的危险中化险为夷。不能着急,梅帕丝说过。然而,千头万绪都按各自的节奏涌来这个地方,使杰西卡感到紧迫、危难迎面压来。护使团的完美准备和哈瓦特的严密清理布防都不能排遣她的这种感觉。
  那些东西挂好后,就开始拆包装,杰西卡说,门口的搬运工有钥匙,知道什么东西该放哪儿。去他那儿取钥匙和货单。如果有什么不明白的地方,我在南翼。
  明白了。梅帕丝说。
  杰西卡转身离开,心中暗想:哈瓦特可能已把这地方划为安全区,但这地方仍不对劲,我能感觉到。
  她突然觉得急于要见到儿子。她开始沿着穹形走廊穿过餐厅走向家住区。快点,再快点!她几乎跑了起来。
  在杰西卡身后,梅帕丝正在清理牛头上的包装,看着杰西卡渐渐远去的身影说:就是她,没问题,可怜的东西。

轩宇阅读微信二维码

微信扫码关注
随时手机看书